Eigene Lyrik, Fotos und Bilder




Dieser Blog wird durch das Deutsche Literaturarchiv Marbach archiviert.








25. Juli 2011

Nicht erwähnenswert


Baumskulptur: "der Bauch"

Nicht erwähnenswert,
diese wechselnde Nähe
von einem zum andern,
die fehlende Zeit,
der  fehlende Wunsch,
sich zu sehen
und auszutauschen.
 
 
Austauschbar nur der Mensch.


Nicht erwähnenswert,
dieses Netzwerk -
 nicht zu verwechseln
mit Freundschaft.

(c) Annette Gonserowski

24. Juli 2011

Zwillingszeit - Twin time - tiempo de los gemelos


So nah bei Dir,
wie im Entstehen,
Gedanke an Gedanke,
kein Blatt dazwischen.

Wie ähnlich Sinne,
das Verstehen.

Zwillingszeit
mit Dir,
Atempausen
im Alltag.

(c) Annette Gonserowski

20. Juli 2011

Mein neustes Gemälde

15. Juli 2011

Neuer Blog - new blog - blog nuevo -

Hiermit möchte ich auf meinen neuen Blog aufmerksam machen. Auf ihm veröffentliche ich in lockeren Abständen lyrische Reflektionen zu Berichten aus der von mir gelesenen Tageszeitung, der Meinerzhagener Zeitung. Der eigentliche Lyrikblog bleibt weiterhin bestehen.


Über Leser würde ich mich freuen.

Wasserpoesie - water poetry - la poesia del agua

An dem Lyrikwettbewerb zum Jahr des Wassers 2010 in Kaufbeuren habe ich mich beteiligt.
Aus 568 Gedichten wurden 145 Gedichte ausgewählt, die in dem Buch "Wasserpoesie" Aufnahme fanden.
Zwei meiner Gedichte sind dabei:

Wasserfall 

Du schenktest mir einen Wasserfall.
Bei ihm halte ich inne,
lausche den springenden Worten,
sehe in silbernen Kaskaden
Dein  Bild,
das zerrinnt mit den Wellen,
das zersprüht mit der Gischt
in glitzernden Farben der Sonne.

Das Licht auf dem Meer

Schau,
das Licht auf dem Meer!
Nicht zerfleddert
die Segel,
nicht gebrochen,
der Mast,
nicht zerschellt
an den Felsen
im Sturm.
Unter den eilenden Wolken.
unter dem leuchtenden Halbrund des Mondes,
die rote Lampe backbords gesetzt,
gleiten wir
von Welle zur Welle
auf dem Gefühlsmeer.

(c) Annette Gonserowski

Das letzte Gedicht wurde von einer Freundin auch ins Spanische übersetzt. Für die Interessierten auch diese Version:

LA LUZ EN EL MAR
Mira,
luz en el mar.
No desgarrada
las velas,
no rotas,
el mástil,
no estrellado
contra las rocas
en la tormenta.
Bajo las nubes apreguradas,
bajo la media luna luninosa,
puesta la lámpara roja de babor
nos deslizamos
de ola a ola
en el mar de los sentimientos.

(c)
Annette Gonserowski
übersetzt von Jeanette Schmidt




10. Juli 2011

Kalligramm



Pegasus
Atemhauch der Freiheit,
das Schweben,
bevor die Füße aufsetzen
auf sandigem Grund,
bevor sie sinken,
versinken und
wieder abfußen,
bevor von den Rändern
rieselt der Sand,
bevor er lautlos
füllt die Spur,
bevor er sie verweht..

(c) Annette Gonserowski
aus Flamenca - der unschuldige Duft des Jasmins


9. Juli 2011

Unter die Haut


Das ist die Meldung:
Bomben in Körpern
von Selbstmordattentätern.

Das ist nichts Neues –
in ihren Köpfen sind sie schon lange,
nun auch in ihren Gedärmen.

Sie wollen sich opfern
auf Gedeih und Verderben.
Bomben in ihren Körpern!

Das geht unter die Haut.

(c) Annette Gonserowski

2. Juli 2011

Am Meer


Gewitter am Meer

Heut
versöhn ich mich
mit dem Tag,
dem brandenden Meer,
mit der Ferne -
sie ist heut so nah.

Heut
verhöhn ich
die Wolken,
die Kühle des Schattens,
strecke mich aus
in der Sonne
ganz weit.

(c) Annette Gonserowski


1. Juli 2011

Kannst Du Liebe buchstabieren - Can you spell love - Usted hechizo de amor

Gemälde (c) Annette Gonserowski und Claudia Ackermann.

Im Englischunterricht mutete es philosophisch an:

"Can you spell love?
Yes I can.
Have you found it?"